Out of the Great Sea to Middle-earth I am come. In this place will I abide, and my heirs, unto the ending of the world.
For some reason, when watching Return of the King today, this quote struck me as very beautiful. These are the original words in Elvish (I couldn’t really remember whether it is Quenya or Sindarin although I would bet on Quenya):
Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn’ Ambar-metta!
For the context, if people familiar with the general Middle-Earth lore can use a reminder, it is supposedly what Elendil said when he landed in Middle Earth after the Downfall of Númenor; and these words were again uttered by Aragorn upon his coronation in Minas Tirith (which is where the Return of the King brings them in). In that movie version, they are sung to a beautiful tune by the character in a very mind-lifting way. I am sure that it is quite how Peter Jackson intended.
However, what strikes me there is not just the tune and the setting and the words, but the meaning that they can carry outside of that lore. Why, isn’t it the same as what’s meant by “Keep calm and carry on”?.. And yet, so much more eloquent!